Medical logo

HUTCHINGS
die Spezialisten für medizinische Übersetzungen ins Englische

  1. English
  2. Français
  3. Deutsch

 Wie erhalte ich ein Angebot für meine Übersetzung?

Nichts leichter als das! Gehen Sie einfach auf die Seite "Kontakt" und teilen Sie uns die Einzelheiten Ihrer Anfrage mit. Wir setzen uns dann umgehend mit Ihnen in Verbindung.

molecular structure

 Wie wir ins Englische übersetzen

Wir haben bereits vor der Computerrevolution unsere ersten Übersetzungen gemacht. Damals kamen die meisten Texte per Post auf Papier an. Wir schrieben unsere ausgearbeiteten Übersetzungen zunächst mit der Hand, zogen ein oder zwei Wörterbücher und die verfügbaren Fachbücher zu Rate, und tippten diese Übersetzung anschließend auf der Schreibmaschine ab. Mit einem Fotokopierer wurden Kopien gemacht und dann per Post an den Kunden geschickt.

Heute ist alles völlig anders. Für zwei Übersetzer arbeiten wir mit vier leistungsfähigen PCs und einem schnellen Internetanschluss. Die meisten zu übersetzenden Texte erhalten wir als E-Mail-Anhang in computergestützter Form, die wir direkt bearbeiten können. Die Referenzunterlagen sind nicht mehr länger auf unsere eigenen Fachbücher begrenzt, sondern werden durch Internetrecherchen äußerst hilfreich ergänzt.

synapse

© Hutchings Traductions 2009

Medizinische Übersetzung ins Englische
Medical logo

HUTCHINGS
Die Spezialisten für medizinische Übersetzungen ins Englische

  1. English
  2. Français
  3. Deutsch

 Wie erhalte ich ein Angebot für meine Übersetzung?

Nichts leichter als das! Gehen Sie einfach auf die Seite "Kontakt" und teilen Sie uns die Einzelheiten Ihrer Anfrage mit. Wir setzen uns dann umgehend mit Ihnen in Verbindung.

molecular structure

 Wie wir ins Englische übersetzen

Wir haben bereits vor der Computerrevolution unsere ersten Übersetzungen gemacht. Damals wurden die meisten Texte per Post auf Papier angeliefert. Wir schrieben unsere ausgearbeiteten Übersetzungen zunächst mit der Hand, zogen ein oder zwei Wörterbücher und die verfügbaren Fachbücher zu Rate, und tippten diese Übersetzung anschließend auf der Schreibmaschine ab. Mit einem Fotokopierer wurden Kopien gemacht und dann per Post an den Kunden geschickt.

Heute ist alles völlig anders. Für zwei Übersetzer arbeiten wir mit vier leistungsfähigen PCs und einem schnellen Internetanschluss. Die meisten zu übersetzenden Texte erhalten wir als E-Mail-Anhang in computergestützter Form, die wir direkt bearbeiten können. Die Referenzunterlagen sind nicht mehr länger auf unsere eigenen Fachbücher begrenzt, sondern werden durch Internetrecherchen hilfreich ergänzt.

synapse

© Hutchings Traductions 2009