|
Nous sommes deux traducteurs expérimentés travaillant en France et spécialisés dans la traduction pharmacologique, pharmaceutique, médicale et scientifique. Nous sommes un couple britannique : un physiologiste/biochimiste avec une expérience de la recherche dans la pharmacologie et une linguiste diplômée. Nos premières traductions ont été effectuées en 1969 pour les laboratoires Glaxo. Depuis cette date, nous avons travaillé pour de nombreuses sociétés et institutions internationales. Nous nous sommes installés en France en 1989 et y travaillons depuis lors. |
| Notre travail est varié mais consiste souvent en la traduction de rapports de pharmacovigilance, de protocoles d'essais cliniques, de documentations de médicaments ainsi qu'en de la traduction et de la relecture d'articles destinés à la publication dans des journaux médicaux et scientifiques britanniques ou américains. Parmi nos clients récents figurent des unités de l'INSERM et du CNRS, des sociétés telles que Aventis, Pfizer, Schering-Plough, Pierre Fabre, Parke Davis, Galderma, Hybrigenics, Genome Express, Colgate-Palmolive, L'Oréal et de nombreux autres organismes. | ![]() |
![]() |
Dans
nos autres domaines
d'intérêt nous avons traduit un grand nombre de documents liés à
la voile et au milieu nautique, parmi lesquels figurent :
le règlement et les réglementations pour "The Race", course à la voile autour du monde, et une grande partie du site web du Global Challenge entrepris par Jean-Luc Van Den Heede avant le succès de son tour du monde à la voile en un nouveau temps record. |